邪妖!(冷门的界限不好把握,就抖一篮子我心水的(? )?,真的太多了)
flipped怦然心动
crush疯狂热恋
deja vu n.(法) 似曾相识的感觉
nostalgia怀旧之情
ephemeral:朝露暮霭
effervescence泡腾
evanescence 幻灭
rendezvous(法)约会
reminisce 回忆
rosemary迷迭香
Aurora晨曦,极光
bazinga逗你玩(参考谢耳朵)
serendipity意外发现珍宝的能力
serenity宁静
serenade小夜曲
lullaby 催眠曲
insomnia 失眠
nightingale 夜莺
rhapsody 狂想曲
euphoria欣快
mojito莫吉托鸡尾酒
limerence一往情深
epiphany醍醐灌顶
mellifluous 甜美流畅的
petrichor雨后泥土的清香
iridescent 彩虹色的
melancholy 忧伤
silhouette剪影
reverie遐想
eudemonia因理性而积极的生活所产生的幸福
palpitation心悸
echo回音
sherlocked(? )斗机灵一把呵呵哒
……………………省略省略…………………
只不过因为我有双发现美的眼睛……(*ˊˋ?*)
若你不想只是途径翻译的盛放,期待你的目光能留驻我刚新开的干货专栏“人人都是翻译官”
http://zhuanlan.zhihu.com/translate人人都是翻译官-微信公众号:rrdsfyg
好几年没更新这个回答了,再稍微修改一下,最前面更新了一些比较喜欢的词汇~
有些词后面用粗体注明词源,应该能帮助记忆(c.f.=参照)
mellow adj.(颜色、声音、味道等)柔软的;醇香的;甘美的;柔美的;
chandelier n.枝形吊灯;
madrigal n.意大利牧歌;
metamorphosis n.变形;变态发育;(morph形态,c.f. the Metamorphoses 《变形记》)
prosody n.(诗词的)韵律学;
scat v. n.(爵士乐中的)拟声唱法;
revue n.时事讽刺剧;
emporium n.大商场;
planetarium n.天象仪;
indigo n.靛蓝色;(来源于印度India)
monsoon n.(尤指印度洋的)季风;
confectionary n.糖果;
bourgeois n.有产阶级;中产阶级;
atelier n.(艺术家的)画室,工作室;
gramophone n.留声机;(gram写+phone声音,c.f. phonograph 也是留声机)
ribbon n.(系头发的)丝带;
monocle n.单片眼镜;
ballerina n.芭蕾舞女演员;
metropolis n.大都会;(metro母亲+polis城市)
rendezvous n.约会;
masquerade n.化装舞会;
carnival n.嘉年华(音译);谢肉节(意译);(carn-表示肉,c.f. carnivore食肉动物)
velvety adj.天鹅绒般柔软的;
celestial adj.天空的;n.天人;(拉丁语caelum 天空)
nostalgia n.乡愁;(古希腊语nostos故乡+algia痛苦)
iridescent adj.彩虹色的;(古希腊彩虹女神Iris)
reminiscence n.回忆;
abyss n.深渊;
vicissitude n.变迁;
senescence n.衰老;(拉丁语senes 年长的,c.f. senior)
rejuvenation n.返老还童;恢复活力;(拉丁语iuvenis 年轻的,c.f. junior)
hyperborean adj. 极北的;n.极北居民;
ethereal adj.缥缈的,天上的,美丽的,超凡的;(来自ether以太)
kaleidoscope n.万花筒;(kaleid-表示美丽的,c.f. calligraphy书法)
palette n.调色板;(-ette表示小,c.f. cigarette 小雪茄,即卷烟)
panorama n.全景画;(pan-表示完全,c.f. pandemic大流行病)
parasol n.阳伞;(para预防+sol太阳)
rustle n.(树叶的)沙沙声;
chasse n.快滑步;
vert n.森林中的草木,绿色;
crescent n.新月;(cres-表示升高,c.f. increase)
parterre n.花坛,花圃;(terra-表示地,c.f. territory领地, Mediterranean地中海)
meditation n.冥想;
elixir n.神药,长生药;(阿拉伯语)
quintessence n.精华;典型;(quint第五+essence物质,指以太,后引申为精华)
islet n.小岛;
demitasse n.小咖啡杯;
aroma n.芳香;
halo n.光晕;
etiquette n.礼仪;
prognostication n.预言,警示;(gno/cogno表示知道,c.f. recognition)
peninsula n.半岛;(拉丁语insula 岛,c.f. insulin胰岛素,insulator绝缘体)
serendipity n.意外获得新发现(的能力);机缘巧合;(源自Serendip斯里兰卡)
somniferous adj.催眠的;(somn-睡眠)
paramount adj.至高的,至上的;
tantalize v.使忍受可望而不可即之苦;(坦塔罗斯Tantalus,下列几个均神话来源)
Sisyphean adj.徒劳而无止境的(苦);(西西弗斯Sisyphus)
zephyr n.和风,微风;(西风神Zephyrus)
narcissism n.自恋;(纳西索斯Narcissus)
Adonis n.美少年,美男子;(阿多尼斯Adonis)
Junoesque adj.高贵优美的;(朱诺Juno)
vulcanize v.硬化,硫化;(火神Vulcan)
cupidity n.贪婪;(丘比特Cupid)
psyche n.灵魂;心智;精神(普赛克Psyche)
hypnogenesis n.催眠;(睡神Hypnos)
mosaic n.镶嵌艺术;马赛克;(缪斯女神the Muses, c.f. museum 缪斯宮→博物馆)
aurora n.黎明;极光;(黎明神Aurora)
labyrinth n.迷宫;(米诺斯迷宫 拉比林斯Labyrinth)
arcadia n.世外桃源;(阿卡迪亚)
Ragnarok n.(北欧神话中)世界毁灭;诸神的黄昏;
epic n.史诗;
saga n.(尤指北欧的)英雄历险记,英雄史诗;
Xanadu n.仙境,桃源;
hypothesis n.假说;(hypo低于+thesis论点→还算不上一个论点→假说)
antinomy n.自相矛盾;二律背反;
eclectic adj.折衷的;兼容并蓄的;
ambivalent adj.矛盾的;(ambi, amphi表示二,c.f. amphibian 两栖动物)
ambidextrous adj.(左右手都)灵巧的;适合左右手的;(ambi二+dextr右→两只手都是右手→两只手都灵巧的)
sinister adj.邪恶的;(拉丁语sinister左边,古代人认为左手→邪恶)
trivial adj.琐碎的,无关紧要的;(拉丁语trivium三岔路口,古罗马女性在“三岔路口”谈的都是“无关紧要的”小事)
ontology n.本体论;
epistemology n.认识论;
methodology n.方法论;
metaphysics n.形而上学;(希腊语词根meta有很多意思,这里表示“...之上”)
epigraph n.铭文;(epi上面,表面+graph写→写在上面)
epitaph n.墓志铭;(epi上面,表面,c.f. epidermis 表皮)
serenade n.小夜曲;(c.f. serene 安详宁静的)
requiem n.安魂曲;
lullaby n.催眠曲;
monody n.(古希腊)独唱颂歌;
minuet n.小步舞曲(米奴哀舞曲);
passacaglia n.(西班牙)帕萨卡利亚舞曲;
gavotte n.(法国)加沃特舞曲;
gigue n.(英国)吉格舞曲;
nocturne n.夜曲;(拉丁语nox, noctis 夜晚)
elegy n.挽歌;
cantata n.康塔塔;(以前泛指声乐,canto- 歌唱)
sonata n.奏鸣曲;(以前泛指器乐,sono- 声音)
vivace adv.(音)活泼地;
cantabile adv.(音)如歌地;(canto- 歌唱)
appassionato adv.(音)热情地;
crescendo n.渐强;
presto n.急板;
allegro n.快板;
andante n.行板;
adagio n.柔板;
trio n.三重奏;
quartet n.四重奏;
quintet n.五重奏;(之后都能猜出来了...)
opus n.(音乐)作品;(拉丁语opus 作品,其复数形式opera也进入英语)
helianthus n.向日葵;(helio太阳,c.f. heliocentric 日心的)
dandelion n.蒲公英;(法语,dan牙齿 + de (of) + lion狮子)
daisy n.雏菊;
rosemary n.迷迭香;
citrus n.柠檬,柑橘;
vanilla n.香草(香子兰);
sage n.鼠尾草;
cinnamon n.肉桂;
anemone n.银莲花;
somnus n.(拉)罂粟;
laurel n.月桂;
hyacinth n.风信子;
narcissus n.水仙花;
asphodel n.水仙花;(来自拉丁文asphodelus,是daffodil的本来拼写)
daphne n.瑞香;
thyme n.百里香;
orchid n.兰花;
iris n.鸢尾花;
lavender n.薰衣草;
carnation n.康乃馨;
asparagus n.芦笋,天冬;(c.f. asparagine 天冬酰胺)
feline adj.猫的;(拉丁语felis 猫)
canine adj.狗的;(拉丁语canis 狗)
bovine adj.牛的;(拉丁语bos 牛)
vulpine adj.狐狸的;
lupine adj.狼的;
swine n.猪;
ophidian adj.蛇的;
serpent n.蛇;
python n.蟒蛇;大蛇;
hydra n.九头蛇;水螅;
aquamarine n.海蓝宝石;海蓝色;
emerald n.绿宝石;祖母绿;
topaz n.黄宝石;
sapphire n.蓝宝石;
ruby n.红宝石;
flaxen adj.亚麻色的;亚麻的;
sanguine adj.血红色的;
scarlet adj.鲜红色的;
monochrome adj.黑白的;单色的;
constellation n.星座;(stella星星,c.f. interstellar 星际的)
meteor n.流星;(c.f. meteorology 气象学)
astrology n.占星术;(aster-表示星星,c.f. disaster 星位不正,即灾难)
alchemy n.炼金术;(阿拉伯语)
hydrargyrum n.(拉)水银(学名);(hydr水+argyrum银,=mercury)
aurum n.(拉)金(学名);
ferrum n.(拉)铁(学名);
selenium n.硒;(月之元素,古希腊月神Selene,=罗马神话Luna)
helium n.氦;(日之元素,古希腊日神Helios,=罗马神话Sol)
neon n.氖;(新奇元素,来自neo-新,c.f. Neolithic Age 新石器时代)
krypton n.氪;(隐秘元素,来自crypt-隐藏,c.f. encrypt 加密, cryptogram 密码)
xenon n.氙;(陌生元素,来自xeno-陌生,外来,c.f. xenophobe 仇外者)
apogee n.远地点;最高点;
perihelion n.近日点;
eclipse n.(日或月)食;
ophthalmology n.眼科学;(ophthalm 眼睛,以下词汇学生物的应该都不陌生...)
nephrology n.肾脏(病)学;(nephr 肾脏)
hepatology n.肝脏(病)学;(hepat 肝脏)
gastrology n.胃病学;(gastr 胃)
vivisection n.活体解剖;(来自viv-活,拉丁语vivo, vivere,c.f. vivid 生动的)
euthanasia n.安乐死;(eu好+thana死,古希腊死神Thanatos)
prophylaxis n.预防;
adrenaline n.肾上腺素;(renal也是肾的,ad上面)
antagonist n.拮抗剂;(ant反对+agon扮演)
phlogiston n.燃素;
ether n.以太;乙醚;
melancholia n.忧郁症;(melan黑+chole胆,黑色胆汁,c.f. melantonin 褪黑素)
insomnia n.失眠;
hemiplegia n.半身不遂;(hemi-表示一半,c.f. hemisphere 半球)
hypoglycemia n.低血糖;(hypo低+glyc甜+emia血,c.f. leukemia 白血病 anemia 贫血)
periodontitis n.牙周炎;(peri周围+dont牙+itis炎症,c.f. period 周期 perimeter 周长;hepatitis 肝炎)
erythromycin n.红霉素;(erythro红+mycin霉素,c.f. erythrocyte红细胞)
saccharide n.糖类;
albumin n.白蛋白;(拉丁语albus,-a,-um 白色的)
(本人学的是生化医药,这方面的冷门词汇太多了,但都不怎么“优美”...)
patrician n.贵族;有教养的人;(来自patr-父亲,c.f. repatriation 遣返回国)
bibliophile n.藏书家;爱书人;(biblio书+phil爱,c.f. philharmonic 爱乐的)
signorina n.(意大利语)对女子的称呼;
senorita n.(西班牙语)对女子的称呼;
luminary n.杰出人物;知识渊博的人;
polyglot n.通晓数种语言的人;
regent n.摄政王;(拉丁语rego, regere 统治)
barbarian n.野蛮人;(希腊人认为他们只会发出bar, bar的叫声)
misanthrope n.厌恶世人者;不愿与人来往者;(anthrop-表示人,c.f. philanthropy 爱+人→慈善)
xenophobe n.仇外者;恐外者;(phob表示厌恶,c.f. hydrophobia 水+厌恶→恐水症→狂犬病)
paramour n.情人;(可能来源于para旁边+amo爱)
beau n.情郎;(注:复数beaux,-eau结尾的复数均加x,如chateau, bureau等)
ebullient adj.热情洋溢的;
atrocious adj.残暴的;
euphoric adj.精神愉快的,欣快的;(eu-表示好,c.f. eulogy颂词)
blissful adj.极乐的;
ecstasy n.狂喜;
agony n.极大的痛苦;
trauma n.心理创伤;
recklessness n.不顾一切;不顾后果;
disenchantment n.幻灭;醒悟;
hallucination n.幻觉,错觉;
illusion n.幻觉;假象;
erratic n.古怪的人;
eccentric adj.古怪的;
lunatic adj.疯狂的 n.疯子;
berserk adj.狂怒的;失控的;
fury n.狂怒;
jovial adj.快乐的,爱交际的;(拉丁语 朱庇特Iuppiter 的 属格Iovis)
platonic adj.柏拉图的;理想的;
heterodox adj.异端的;(hetero-表示不同,c.f. heterosexual 异性恋的)
orthodox adj.正统的;(ortho-表示正,直)
omniscient adj.全知的;
omnipotent adj.全能的;
omnipresent adj.全在的;
trinity n.三位一体;
ablution n.洗礼;
incarnation n.显现;化身;
avatar n.化身;
pilgrimage n.朝圣;
Decalogue n.(摩西)十诫;
Pentecostal adj.五旬节的;圣灵降临节的;
swastika n.(佛教的)万字;
zen n.禅宗;
nirvana n.涅槃;
karma n.(佛教的)因果,业;
testament n.圣约书;
apocalypse n.大灾难,末世;
hagiography n.圣徒传记;(hagio-表示神圣)
apocrypha n.次经,伪经;(apo远离+crypt秘密)
evangel n.福音(书);(ev=eu表示好)
stigma n.圣痕;
exodus n.(大批人)离去;(exo-表示外面)
crusader n.十字军战士;(cru-表示十字,如crucify)
mosque n.清真寺;
hyperbole n.夸张;(hyper超过+bole投掷,c.f. 双曲线 hyperbola)
parable n.寓言;(para旁边+bole投掷,c.f. 抛物线 parabola)
ellipsis n.省略;(c.f. ellipse 椭圆,三种圆锥曲线刚好对应三种修辞手法...)
palindrome n.回文;
alliteration n.头韵;
euphemism n.委婉语;
asterisk n.星号;(aster-表示星,c.f. astronaut 宇航员)
apostrophe n.撇号;(apo-表示离开,c.f. apocrypha)
semicolon n.分号;(semi-表示一半,c.f. semiconductor 半导体)
parenthesis n.圆括号;(para旁边+en进入+thesis放置)
pathos n.(文学作品中)令人感伤的特质;(path-感受,c.f. telepathy)
anticlimax n.突降法;令人扫兴的结尾;(anti反+climax高潮,顶点)
persona n.(小说戏剧中的)人物角色;
protagonist n.主角;(proto最初+agon扮演,c.f. protoplasm原生质)
lucubration n.苦心而成的著作;
trilogy n.三部曲;
tetralogy n.四部曲;
vernal adj.春天的;(拉丁语ver 春天)
estival adj.夏天的;(拉丁语aestas 夏天,=aestival)
autumnal adj.秋天的;(拉丁语autumnus 秋天)
hibernal adj.冬天的;(c.f. hibernate 冬眠)
boreal adj.北方的;(北风神Boreas)
austral adj.南方的;(c.f. Australia 澳大利亚,字面意思即南方之地)
occidental adj.西方的;(拉丁语分词occidens=(sun) setting,日落的)
oriental adj.东方的;(拉丁语分词oriens=(sun) rising,日出的)
vox populi n.舆论,民意;(拉丁语,字面意思voice of the people)
de facto adv.实际上;(拉丁语,字面意思about the deed)
exempli gratia adv.例如;(拉丁语,字面意思for the purpose of an example)
id est adv.即,就是;(拉丁语,字面意思it is)
vice versa adv.反之亦然;(拉丁语,这上面几个都很实用)
Anno Domini n.公元;(拉丁语,字面意思in the year of the lord)
post scriptum n.附言;(拉丁语,字面意思after the written thing)
terra firma n.大陆,陆地;
alma mater n.母校;
bon vivant n.讲究生活享受和饮食的人;
foie gras n.鹅肝;(法语,字面意思是“肥肝”)
alumni n.校友;(拉丁语,单数alumnus)
anthem n.国歌;
apologia n.辩解;
atrium n.中庭;心房;
campanile n.钟楼;
pendulum n.摆;
natatorium n.游泳馆;
hologram n.全息投影图;(holo表示全部)
eureka int.(因发现某物或问题答案而高兴地)我明白了!我发现了!;
pneuma n.精神;灵魂;元气;(p不发音,c.f. pneumonia 肺炎)
gestalt n.(心理学上的)完形;格式塔;
decathlon n.(古希腊)十项全能运动;
pentathlon n.(古希腊)五项全能运动;
espionage n.侦查活动,间谍活动;(c.f. spy)
paraphernalia n.个人随身物品;(para旁边+phern带来)
naivete n.天真;质朴;(什么词源呢?)
(冷门的倒是挺多,但好像离“优美”越来越远了...)
更新(2020 05 24):前几天看早期现代英语的ballad,收集了一些来自古英语的文学词汇,专用于诗歌语言。发现他们以单音节为主,优美简练,很符合英语中的“日耳曼”审美(即以单音节词为主、言简意赅的文风,例如罗斯福总统的那句:the only thing we have to fear is fear itself),故增添如下:
英语:welkin(天空),德语:Wolke(云彩)
英语:lift/loft(天空),德语:Luft(空气)
英语:list(需要,愿望),德语:Lust(需要,愿望)
英语:quethe(说,讲,仅用过去时三单:quoth),哥特語:qitan(說)
英语:kirk(教堂),德语:Kirche(教堂)
英语:hearken/harken/hark(聆听),德语:horchen(聆听)
英语:quicken(复活),德语:erquicken(更新、复活)
英语:worth(发生,成为),德语:werden(成为)
英语:blin(停止),古高地德语:blinnan(停止)
英语:ken(知道,认识,看见),德语:kennen(认识,了解)
英语:wis(明白,知道),德语:wissen(知道)
英语:iwis/ywis(确实,确定),德语:gewiss(确实)
英语:forlorn(被遗弃的,忧伤的),德语:verloren(失去的)
英语:mere(海,湖),德语:Meer(海)
英语:rede(提建议),德语:raten(提建议)
英语:swart/swarthy(黑色的),德语:schwarz(黑色的)
英语:stark(僵硬,强壮,稳固,猛烈),德语:stark(强壮)
英语:trow(信任,相信),德语:trauen(信任,相信)
英语:wroth(愤怒),荷兰语:wreed(残酷)
英语:wild/weald/wold(森林),德语:Wald(森林)
英语:wild(猎物),德语:Wild(猎物)
————————————————————————————————
来自神话的大多有这个特点。
更新(2020.06.18)
一个老游戏《魔法门之英雄无敌3》可以说用到了大量的这种词汇:
1 halberd:斧枪,也有翻译成长戟的。长这个样子:
由他派生出的 halberdier,也就是长戟兵:
从词源上说,这个词来自古代德语:Halm(棍子)+Barte(斧子),也就是:装了斧子的棍子。很直接吧!
2 marksman:神射手。这里的mark指的是射箭的标靶。所以总是射中标靶的人就是神射手啦。从这里还隐身出了另一个意思,请看莎士比亚的这句话:”Amark says my Lady. Let the mark have a prick in't, to meate at, if it may be.“这里的mark和prick开车意味已经很明显了,就不解释了。游戏中的marksman:
3 griffin:这个词其实没那么冷门,估计看过点西方奇幻的人都知道。就是”狮鹫“。它来自古希腊语的γρ?ψ(grúps),意思就是狮鹫:A mythical beast having the body of a lion and the wings and head of an eagle. 游戏中的狮鹫和皇家狮鹫:
4 crusader:这个也不算特冷门,”十字军“。词源就是crusade。它来自于中世纪拉丁语的cruciatus(被钉在十字架上的)。游戏中的十字军:
5 cavalier:轻骑兵。在历史上泛指骑兵。还有一个意思是”英勇的年轻战士”。来自拉丁语的caballarius,也就是horseman,来自拉丁语的caballus(马),可能来自高卢语的caballos(竞赛用的马)。游戏中的cavalier:
6 rampart:壁垒。是中世纪城堡的一种防护结构,由宽城墙,上面的女墙和箭塔等组成:
这个词来自古代法语的 remparer(守护)。
游戏中的 rampart:
7 centaur:半人马。来自于Thessaly一个野蛮部落的名字:Κ?νταυρο?(Kéntauros),传说他们都是半人半马的物种,像野马一样暴躁。有时候也把这个词拼做:hippocentaur,估计是从河马“hippopotamus”这儿得到的启发:hippo-来自古希腊语?ππο?(híppos,“horse”),也就是马,而potamus则是ποταμ(potamós,“river”)河流。从potamus又有了美索不达米亚的名号:Μεσοποταμ?α(Mesopotamía)=μ?σο?(mésos,“between”)+ποτ?μ(potamós,“river”)+-ιο?(-ios),直译就是“在河流中间的国家“。游戏中的centaur:
8 Dendriod:树精。来自希腊语的δ?νδρον(déndron,“tree”)”树“,和后缀οειδ(-oeid?s)”相似的“。直译就是:像树一样的战士。看过《魔戒》的人可以理解为小一号的ent(巨型树精)。游戏中的dendroid soldier:
魔戒里的 ent:
9 gremlin:小妖精。来自古英语的动词gremman(让人恼火)。最早在一战中英军飞行员为了推卸责任制造出来的神秘生物,他们的工作只有一个:就是让飞机出故障。游戏中的gremlin:
10 golem:被魔法注入生命的人形聚合物。来自希伯来语: \\ ?(gólem)。Golem一炮走红要感谢16世纪布拉格的一位犹太教拉比(相当于神父):Judah Loew ben Bezalel。传说他有赋予泥土生命的神秘力量。当然这是对犹太人的妖魔化啦。游戏里的golem有两种材料的:stone golem(石人)和iron golem(铁人):
11 naga,蛇妖。这个词来自梵语的?(nāga,“serpent, snake”),本身就是”蛇“的意思。它和英语的”snake“都来自原始印欧语的“*sneg-”(爬行),g在日耳曼语言中根据格里姆定律清化为k。而在梵语中则是词首的s脱落,在加上词尾得到。这种失去第一个音的现象叫做Aphesis,其他的例子还有:英语中的”knight“失去首辅音”k“,而德语的同源词Knecht还保留了K。游戏中的naga:
12 imp:小恶魔。这个不用多说,就是身形矮小的丑陋角色,比如《权力的游戏》里的Tyrion Lannister。来自古英语的动词”impian“(贪污)。游戏里的imp:
13 familiar:使魔。使魔(英語:familiar spirits;日语:使い魔)又稱使役魔,指的是在奇幻故事中,由魔法師、魔女之類的角色所操縱的動物、惡魔、怪物或精靈,兩者之間有主從關係。
14 Gog and Magog:歌革和瑪各(希伯來語:? ;阿拉伯语: ?;英語:Gog and Magog)出現在聖經的創世記、以西結書、啟示錄[1]、以及古蘭經。他們有不同的形象,例如人、超自然生物(巨人或惡魔)、民族團體、或土地。歌革和瑪各廣泛存在於各文化的神話和民俗中。
有關歌革和瑪各的預言一般認為是會在時間終結時實現,但不一定是指世界的結束。犹太教末世论認為歌革和瑪各是彌賽亞的敵人,會被彌賽亞打敗,這也會開始彌賽亞的時代。基督教的觀點寫在《启示录》中,認為是歌革和瑪各是撒旦的手下,在千禧年最後要反抗神「那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放。出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。」。
也有有關歌革和瑪各的傳說,大概是在罗马治世時開始出現的,是指在亞歷山大之門以外的人。羅馬時期的猶太史學家弗拉維奧·約瑟夫斯認為他們是在《創世記》中記載,挪亞的孫子、雅弗的兒子瑪各(Magog)的後代,並且解釋成是斯基泰人。在早期基督教作者的筆下,歌革和瑪各認為是帶來世界末日的一大群人,在中古時期認為是匈人、可萨人、蒙古族或是其他欧亚游牧民,甚至可能是以色列人中失蹤的十個支派。
歌革和瑪各及亞歷山大之門的傳說後來也在亞歷山大大帝傳奇中出現。在其中一個版本中,歌革和瑪各是不潔淨國家的國王,因為亞歷山大大帝的新城牆而無法再進入歐洲。在傳奇小說及衍生文學中,歌革和瑪各會食人。在中古時代的世界地圖中,有時也會出現歌革和瑪各。
游戏中的Gog and Magog:
15 Cerberus:三头地狱犬。来自希腊语的Κ?ρβερο?(Kérberos)。是希腊神话中看守地狱入口的狗。游戏中的cerberus:
16 Efree / Ifrit:烈火精灵。来自阿拉伯语:?(?ifrīt), plural?(?afārīt)。是《古兰经》里提到的一种类似于瓶子里的精灵(genie)的东西。他们生活在死人的世界。游戏中的火精灵:
17 Necropolis:来自于希腊语的νεκρ(nekrós,“dead”死亡)+π?λι?(pólis,“city”城市)。本意是古代城市里华丽的公墓。在游戏里是亡灵族的城堡。游戏里:
18 wight / wraith:在奇幻小说里wight和wraith几乎是同义词:死人的阴魂。wraith的词源不明,《指环王》的作者托尔金喜欢把它联系到苏格兰语的warth(守卫)。同时也和wrath(怨灵)有一定关系。而wight则在其他日耳曼语言里都能找到:德语”Wicht“(不幸的人、阴魂、小恶棍)、荷兰语”wicht“(小孩):
19 lich:尸巫。奇幻作品中被复活的死人,通常是高智慧或者高魔法的单位。在其他日耳曼语言中也能找到:荷兰语”lijk“(保存完好的尸体),德语”Leiche“(尸体)。游戏里:
20 dungeon:地牢、地下城。来自原始日耳曼语”*dungij?(“an enclosed space; a vault; bower; treasury”金库)“。后来受到古英语”dung“(监狱、地牢)和古法语“donjon”(要塞)的双重影响变成中古英语的“dungeon”才有了这两个不同的意思。游戏里:
21 troglodyte,穴居人。来自希腊语“τρ?γλη(tr?glē,“hole”洞)+δ?ω(dúō,“I get into”进入)“。可以指史前住在地洞里的人类,也可以指所有生活在地下的人。游戏里:
22 Minotaur,牛头怪。来自希腊语”Μ?νω?(Mínōs,“king ofCrete”克里特的王)+τα?ρο?(ta?ros,“bull”牛)“。希腊神话中受到神罚而变成牛首人身的克里特国王。泛指此类外形的怪物。游戏里:
23 manticore / scorpicore:蝎狮。一个来自希腊语的”μαρτιοχ?ρα?(martiokh?ras,“man-eater; tiger”吃人者、老虎)“,源头是古波斯语的”*martya-χvāra,“man-eater吃人者”。而另一个来自scopicore则是在这个基础上生造的,用到了希腊语的”σκορπ?ο?(skorpíos)蝎子“。游戏里:
24 goblin / hobgoblin:大耳怪。goblin通过外来语”哥布林“估计已经广外人知。它来自古法语的”gobelin“。根源上可能来自中世纪拉丁语的“cobalus”(山里的精灵)。而拉丁语的有来自于希腊语的“κ?βαλο?(kóbalos,“rogue, knave; goblin”)”。而“hobgoblin”则是“Hob”加上“goblin”。这个Hob来自一个德国民间传说,他和莎士比亚的《仲夏夜之梦》里的那个捣蛋鬼Puck(他用催情药love potion蛊惑了精灵女王Titania,让她爱上了一个很尴尬的生物而出丑)是一回事。Hob据说是Robert这个名字的外号(莫非是因为德语的r读小舌音,听起来像h?),而这个捣蛋鬼精灵的名字在也叫Robin Goodfellow,所以可能Hob就成了这个Robin的外号。
在传说中hobgoblin就是一种小个子、爱捣乱的魔神。游戏里:
25 orc:半兽人。来自意大利语的orco(食人魔)。现在的意思可能是古英语orc(恶魔)和拉丁语orcus(地底)的结合,是托尔金在他的《指环王》里的发明。他和ogre是同源词。游戏里:
26 ogre:食人魔。词源和orc相同。游戏里:
27 roc:大雕。来自阿拉伯语和波斯语:
本意是”一种大型乌鸦“。游戏中:
28 cyclops:独眼巨人。来自希腊语:Κ?κλωψ(Kúklōps,“Cyclops”)。本意是”圆眼“,指的是希腊神话中住在西西里岛的独眼巨人。游戏里:
29 behemoth:比蒙巨兽。来自希伯来语”, behemot“,意为”群兽“,强调其巨大。在《圣经》里指代贪婪的巨兽。后来在苏联作家米哈伊尔·布尔加科夫的笔下,一只肥大的黑猫有幸得到了这个名字:别格摩特 / Begemot / Бегемот(也就是behemoth的俄语音译。h在俄语中往往变成g,例如Harry Potter在俄语就是Гарри Поттер / Garri Potter)。硕大的黑猫别格莫特集天真可爱和狡猾邪恶与一身,是书中魔王沃兰德身边的弄臣、丑角。这个形象是如此的深入人心,以至于现在的俄语区还有很多人用这个名字命名自己的猫。他让人联想到一种胖胖的萌萌的形象。
在一本俄语教材里就隆重介绍了这只肥猫。他是这个小萝莉的宠物:
布尔加科夫书中的别格摩特则是这样:
黑猫别格莫特
黑猫别格莫特是魔王沃兰德的随从之一。作为弄臣,别格莫特从一出场,它跳脱的性格和放荡不羁的话语就十分引人注目。在整部小说中,他尽管不是主要的角色,但是却一直在竭力使别人(甚至是自己)出丑来「娱乐大众」;布尔加科夫的幽默感,似乎也是在黑猫别格莫特的身上体现得最为明显。黑猫总能在你意想不到的时候冷不丁地吐槽一句当前正在发生的事情,让人忍俊不禁。
纵观小说,黑猫别格莫特的形象有三层:黑猫,恶魔,以及弄臣。
别格莫特体型硕大、毛色黝黑、眼睛发光,是典型的黑猫形象 —— 而在欧洲的文化语境下,黑猫本身便是不详的征兆,有关黑猫带来厄运的迷信想法比比皆是,在欧美文学作品中也频频出场。尽管别格莫特体型硕大,看似笨拙,但其实敏捷得很 —— 跳上电车、爬上床帘、飞上台灯 —— 似乎和平常的「主子」们别无二致。
原来,这是一只不但具有支付能力而且还能遵守纪律的猫。售票员刚一喊,它就不往里挤了。它离开了踏板,蹲在车站上,用那枚十戈比角子搔着小胡子。售票员一拉铃绳,电车开动了,这时黑猫像所有被赶下车又非得乘车的人一样,立即有了办法。它让过三节车厢,纵身跳上车尾的横杠,抓住一截伸在车外的水龙带,就这样乘车而去,还节省了一个银角子。
作为恶魔的别格莫特,虽谈不上作多大的恶,但却也十分喜爱恶作剧和玩笑。当然,别格莫特的超能力是变形 —— 它可以变成一个长得像猫的矮胖子,这个形象帮他混进了不少地方,出色地完成了沃兰德交给它的任务。当然,他也是刀枪不入 —— 在与警察的大混战中,他甚至佯装受伤而喝煤油疗伤,最后从它嘴里吐出的火焰把整个公寓烧得一干二净。所有这些都是别格莫特的恶魔角色所赋予的。
而游戏中的behemoth则是这样:
30 wyvern:飞龙。来自拉丁语的viper(蛇)。是一种外形似龙,但是只有两条腿,尾巴上带刺的生物。欧洲人在中世纪喜欢用来作为家徽。游戏里:
31 Hydra:许德拉、大水蛇。来自希腊语”?δρα(húdra水)“,例如”氢“,英文是”hydrogen“,意思”产生水的物质“,而日语就直接给翻译成了”水素“,德语也很直白:”Wasserstoff“(相当于”waterstuff“,和日语基本一个意思)。许德拉是希腊神话中赫拉克勒斯的12个艰巨任务之一的那条有很多个头的巨蛇。这蛇被干掉升天以后就成了星象上的”长蛇座“。游戏里:
32 cornucopia,丰饶之角。直接来自拉丁语:cornū(“horn”动物的角)+cōpia(“abundance”丰饶)。在希腊神话中是宙斯小时候的”奶瓶“。养育他的是丰饶女神阿玛尔忒娅。有一次,母山羊(阿玛尔忒娅)的一只角被树枝给勾断了,一个女仙捡起了这只羊角,用鲜花和树叶将羊角包裹起来,并在角里装满了各种新鲜水果,把它送给了宙斯。宙斯为了感谢女仙的照顾,又把它转赠给了养育他的女仙们,并对她们许诺说,她们可以从这只羊角里倾倒出她们希望得到的任何东西,而且可以永远取之无尽、用之不竭。
油画中古希腊的女神正在给Cornucopia加持各种属性,一个西方”聚宝盆“已经闪闪发光。
在游戏中:
更新:
1. G?tterd?mmerung: 諸神之黃昏。末日審判。來自於北歐神話裡的末日之戰。
2. valkyrie: 女武神。她們的職責是引導戰死的亡靈進入瓦爾哈拉聖殿。來自古挪威語:valkyrja,來自原始日耳曼語:*walakuzj?,由詞跟*walaz(戰場)和 *kuzj?(選擇)構成
3. Valhalla:瓦爾哈拉聖殿。北歐神話裡戰死的英靈匯聚一堂的聖殿,後來也被引申為人們死後相聚的地方。來自古挪威語:Valh?ll:valr(“死去的戰士”) + h?ll (“殿堂”)。
4. lucifer:你可能以為是反判的大天使路西法,但他也有火柴的意思。因為lucifer在拉丁語是「帶來光明的使者」:lux, lucis(光)+ fero(帶來)。
如果把範圍拓寬到古英語的話,就更加數不勝數了:
5. Hronrád: hron(鯨魚)rád(路),也就是whale road,鯨魚走的路,就是大海了。
swanrád:swan(天鵝)rád(路),也就是swan road。也是海。
The Whale Road,一本歷史小說,描寫的正是早期日耳曼人的故事,他們的航海冒險。其中有一段危險的海域被稱作The Whale Road。
6. sundwudu: sund(海)wudu(木材)
flota fámíheals: flota(漂浮物)fám(泡沫)heals(脖子):脖子飄在泡沫上的漂浮物
Brontne céol: brontne(高大的)céol(造船的結構性木材,代指船)
Yelida: ye(海浪)lida(航海者)
S?genga: s?(海)genga(行者)
這些詞在古英語裏都是「船」的意思
1. psyche:人的灵魂、心灵
这个来自希腊语ψυχ? (psukh?, “soul, breath”),同时也是希腊神话中爱神丘比特(Cupid)的第一任女票的名字。
(油画:Psyche and Amor,描绘的就是男神丘比特夺走美女Psyche的初吻的心动时刻)
2. boreal:北方的
词根是Βορ? (Boréās, “personification of the north wind”),其实就是“北风之神”的名字。
(保存于阿富汗的”北风之神“雕像)
3. aurora borealis:(北)极光
Aurora是罗马神话中的曙光女神,来自拉丁语"aurora"(黎明)。她有一个哥哥叫Sol,学过拉丁语族语言的同学都不会陌生:就是太阳;还有一个姐姐,Luna,也就是月亮。张韶涵有首“欧若拉”唱的大概就是她。然后borealis就是拉丁语的boreal(见上)。合起来就是Northern Light,极光。同时,因为Aurora这个词意境太好,你可以见到一些妹子叫这个名字的。
PS 由这个词派生的还有auroral:玫瑰色的,曙光的,极光的。
(图:“欧若拉”,Aurora)
4. nepenthe:忘忧草,(植物)猪笼草
原来是荷马史诗(《奥德赛》)里的一种吃了能忘记痛苦的草药。后来被用来命名猪笼草。其中“ne-”是“not”(不),“penthos”是“grief”(痛苦)。为什么猪笼草被命名为“nepenthes“(忘忧草)呢?命名者林奈如实说:“If this is not Helen's Nepenthes, it certainly will be for all botanists. What botanist would not be filled with admiration if, after a long journey, he should find this wonderful plant. In his astonishment past ills would be forgotten when beholding this admirable work of the Creator!”(大意:看到造物主如此的鬼斧神工,相信每一个植物学工作者都会倍感欣慰,忘记生活的不如意吧!)我只能说,严谨的植物学家也有感性的一面啊!
5. hesperian:西方的,日落之地的
也来自希腊神话:金星之神Hesperus(金星在英文又叫Evening Star,同样的,日文叫“一番星”,いちばんぼし,中文也有“长庚星”这样叫法,都是“日落后时分天空中最亮的星”的意思)。因此就有了hesperian。
(金星之神)
6. andromeda:姫石楠花;Andromeda:仙女座
来自希腊神话中被珀修斯(Perseus)拯救的美女Andromeda(Aethiopia国王Capheus和王后Cassiopeia的女儿)的名字。
7. cherub:(有翅膀的)小天使
来自希伯来语,所以复数比较奇特。本义是指天使的第二等,有四张脸,两对翅膀;后来同putto(文艺复兴时期油画作品中的小天使)混淆了,才成了现在的意思。
天主教把天使分成三六九等:
第一等:seraph(复数:seraphim/seraphims):等级最高的天使,主要工作就是守护主的王座,同时循环唱歌赞美主。通常被描绘成六翼,估计数码宝贝里的天使兽就是以这个为原型的。
第二等:cherub(复数:cherubim/cherubims):四面、四翼、狮身、牛足,长得如图。
第三等:thrones(有时也叫ophanim,只有复数形式):专门移动承载上帝的宝座(throne)的天使,因此得名。因为《圣经》里多记载上帝的宝座由轮子移动,所以经常被描绘成轮状的。是的,轮状的天使!
这三等是直接为上帝服务的,所以被归到第一界(First Sphere)天使
第四等:dominion或lordship:负责管理低级天使,很少以真面目示人。通常认为是长相完美的男女披着翅膀的形象。
第五等:virtue或stronghold:上帝通过他们制造神迹。
第六等:power或authority:掌管天气运行和宇宙秩序。同时也是战斗天使,负责打击和封印恶灵。同时承载良心和守护历史。通常以全副武装的有翼士兵形象出现。因此,有人认为堕落之前的撒旦(Satan,希伯来语“敌人”)就是Chief of Power。
这三等构成第二界(Second Sphere)天使,工作就是维护上帝创造的物质和精神世界的秩序。
第七等:principality或ruler:通常是国家民族的保护神。同时也激发人类在艺术和科学方面的灵感。
第八等:archangel:来自希腊语?ρχ?γγελο? (archangelos),”archein“是指“第一等的”,“angelos”是“信使”。同principality相似,archangel也是人类国家的守护神,但同时还掌管政治、贸易、军事这些国家生活的方方面面。
第九等:angel:最底层,也是和人类交流最频繁的了。其中的guardian angel(个人守护神)被认为是上帝给每个人(不论是否基督徒)独有的守护天使。
除此之外,还有putto:
其实就是可爱的小孩子形象的天使。
7. 关于“东南西北”
英语中常用的当然是:North East West South了。但其实还有一套词汇:
septentrional:北方的。来自拉丁语“septentrio”。”septem“(七)+ ”trio“(耕牛)。”septentrio“这个词指的就是大熊星座和(或)小熊星座,也就是中文里的北斗,因此指代正北方。它和之前提到的”boreal“同义。
oriental:东方的。来自拉丁语”oriens“(升起,日出)。日出之地,东方。
occidental:西方的。来自拉丁语”occidens“(落下,日落)。日落之地,西方
meridional:南方的。来自拉丁语”meridies“(中午,南方)。”meri“就是”medius“(中间),”dies“就是”天,日“。英语现在虽然不用这个形容词了,但是“经线”一词就和它同源:meridian。
1. 夏威夷语:'Akihi。名词。指“问好路然后开始走但是走着走着竟然忘掉该怎么走了”的那种天然呆。(好好珍惜这种天然呆的家伙吧,万一哪天这家伙走着走着就不见了,哈哈)
2. 意大利语:Communovere。动词。指看到故事里动情的章节时被温暖、感动得掉眼泪。(感性是个名词,她需要一个动词来安慰~)
3. 威尔士语:Glas wen。名词。讽刺的、嘲弄的、让你发冷的、冒着蓝幽幽噩梦光的诡异笑容。
4. 德语:Kabelsalat。名词。是啊就是在说你桌上那坨数据线沙拉一样的乱!(是说像沙拉一样的乱吧,那我的桌子...是水果沙拉么-_-)
5. 图鲁语:Karelu。妙极了的名词。特指被手表、紧口短袜、棱纹丝袜、婚戒、尾戒、各种戒、手链、bra 等物体在皮肤上勒出的细细痕迹。(一种时光的痕迹,好有画面感...)
6. 塔加拉族语:Kilig。名词。形容那种喜欢一个人喜欢得好像胃里正有成千上万只蝴蝶翩翩,一张嘴就要全部飞出来一样的醉醺醺、麻酥酥感。(心脏里像有成千上万只小兔子,一张嘴就要全部跳出来一般!)
7. 瑞典语:Tret?r。名词。t?r本身是一杯咖啡的意思,而另有个词叫pat?r指咖啡续杯,所以和英文构词法类似, tret?r的意思就是第三次续杯的咖啡。(瑞典冬天那么冷,当咖啡馆儿里挤满期末写论文的学生,这个词应该会飘满整间屋子吧。)
8. 瑞典语:M?ngata。名词。平静水面上月亮如长路一般粼粼的倒影。(二泉映月,二月映泉。美哉美哉~)
9. 阿富汗语:Mamihlapinatapai。名词。两个个体(比如你和你磨人的红颜 / 蓝颜)之间相互感知、相互理解的复杂的人际交往状态。(确实...不容易说清楚啊,需谨慎。)
10. 马来语:Pisan Zapra。名词。马来西亚人的真爱——香蕉点心时间。(邪恶了呢~(≧▽≦)/~)
11. 俄语:Razliubit。动词。好比唱着“相信你只是怕伤害我,不是骗我,很爱过谁会舍得~”而苦乐掺半地失恋。(被失恋进行时...)
12. 冰岛语:Tima。动词。指怎么也下不了狠心为一件事情花费时间和金钱即使是可以负担得起的那种纠结。(冰岛,因为冷么?)
13. 意地绪语(属于日耳曼语族):Trepverter。名词。指铃响收卷后才想起的公式、被打败了才反应过来的足以擒敌的大招、没来得及抖的包袱极好的梗儿等等这些人生中无可奈何已经晚了的事情 :)(是仰天长啸的“我去”么?!请教我怎么念!)
14. 意地绪语:Luftmensch。名词。说的是难以脚踏实地的白日梦想家也就是空想鬼!
15. 日语:Komorebi。名词。从树叶缝隙间透过的点点日光。
16. 日语:Wabi - Sabi。名词。指的是像接纳人生无常、生死轮回一样对于不完美世界中残缺之美、感伤之美的欣赏。“人世间,流浪人归,亦若回流川。不要小看人生喔。”
17. 日语:Tsundoku。名词。表示“买书如山倒,读书如抽丝” 的晚期症状。:)
ardor: 狂热。来自于拉丁语。一种近乎盲目的热情,狂热,其行为往往缺乏理性的思考。正如许多一见钟情的悸动,或许都是来自于未经思考的ardor, 而浪漫也多是在这种未经思考的热情驱动下所采取的行动。
denouement: 终局,落幕。来自于法语,所以结尾t不发音。原意是“戏剧、电影或其他叙述的最后部分”,但通常会被用来代指“结束”,比ending等更有戏剧性、更有诗意一些。当梅艳芳在生命最后的演唱会上,穿着婚纱,嫁给自己,以一首《夕阳之歌》向世界告别,给自己的演艺生涯还有生命本身,献上了一个完美的denouement。
eudaimonia: (终极)幸福。一个无法直译的希腊语哲学概念,由亚里士多德在《尼各马可伦理学》中提出。它由人类最高能力即理性思考能力所构成;一方面强调内部的德性、明慧、品格、灵性等等,另一方面也鼓励积极的入世和实践如在古希腊就是对城邦的繁荣有所作为,这与eudaimonia的定义是相一致的。
hiraeth:乡愁,对无法回去的甚至从未存在的故土的思念。来自威尔士语。威尔士大学兰彼得分校曾试图把它定义为“带有对死者或离去者悲恸的乡愁”,混合了挂念、渴望、怀旧、愿望,或者对昔日威尔士的热切渴求。
limerence:痴恋,指不自主地对另一个人的痴迷状态,渴望对方的回应,却与性无太多关系。心理学上将其解释为“纯爱”。
minutiae:细枝末节之中所延伸出的温情。来自拉丁语minutia。正如有句话所说:是谁来自山川湖海,囿于昼夜、厨房和爱。我们来到世上,终将有一天要辗转于柴米油盐酱醋茶当中。但只要是你,我愿意坚定地爱这个世界。
oblivion:湮没,遗忘。源于拉丁语oblivisci,即“忘记”。Oblivion既可以用来说你学习学到忘我的状态,也可以说事物或人被遗忘。看到这个词的时候就想起电影《寻梦环游记(Coco)》。“真正的死亡是世界上再也没有一个人记得你。”“死亡不是生命的终点,遗忘才是。”
petrichor:潮土油。词根本意为磐石之神的血液。指很长一段温暖、干燥的天气后,第一场雨带来的清香。也有人将它形容为久旱逢甘霖之后泥土混合着草根所散发出的清香。
syzygy:朔望。简单来讲就是太阳、地球和另一个太阳系里的星球三点一线的现象。最常见的syzygy就是月食。“无月为朔,满月为望”。朔望表达了人们对待事物的一种希望之情,同时也说明大自然不变的规律,由无到有,由有到无,生生不息,生生不灭。